Programação
-
-
Sessão 01 06/05 Introdução à disciplina Normas de literatura em Libras 1 – Literatura surda e literatura em Libras
Introdução à disciplina - Introdução à disciplina; Normas de literatura em Libras 1 – Literatura surda e literatura em Libras (Capítulos 03 e 06)
Falaremos da disciplina, de literatura surda e de tradução da literatura surda. Criaremos nossos grupos de apresentação.
Vamos pensar sobre o escopo de nossos estudos e sobre os tipos específicos (ou categorias) de literatura. Há vários termos, em português e em Libras, além de alguns conceitos parecidos que precisamos investigar. Estudamos literatura em língua de sinais ou literatura surda, ou outra coisa? Pode ser que não exista uma simples definição satisfatória, mas podemos delinear as áreas de interesse para nossa discussão. Podemos dizer que a literatura surda é das pessoas surdas, a literatura em língua de sinais é feita na língua das pessoas surdas. A literatura em Libras é feita na língua de sinais dos surdos brasileiros. Essa literatura sinalizada se apresenta através de muitas formas criativas de arte, incluindo a literatura escrita em português, mas é diferente de qualquer uma dessas formas.
Pensaremos também sobre a criação e a apresentação da literatura em Libras, com foco na ideia de literatura surda. Perguntamos: Quem conta a literatura em Libras e para quem conta? Onde encontramos essa literatura?
MORGADO, Marta. Literatura em língua gestual. In L Karnopp, M Klein and M Lunardi-Lazzarin (eds) Cultura Surda na contemporaneidade. Canoas RS: Editora ULBRA pp 151-172 (2011)
MOURÃO Claudio Henrique Nunes, Literatura Surda: Experiência das Mãos Literárias. Tese apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Educação, da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), como requisito parcial para obtenção do título de Doutor em Educação. 2016
Ao ler cada capítulo, artigo, dissertação ou tese, você pode perguntar e anotar os seguintes:
- O que é o tópico do texto?
- O que é o objetivo do texto?
- O que é a conclusão do texto?
- O que você acha interessante?
- O que você acha importante? (Escolhe até 4 coisas)
- O que você acha falta ou gostaria de saber mais?
- Como podemos usar este texto para aumentar a compreensão de literatura em libras e a sua tradução?
- Qual é a ideia dentro do texto que você quer lembrar dez anos no futuro?
-
Sessão 02 06/05 Normas de literatura em Libras 2 – Criando o visual e a estética na literatura em Libras
Normas de literatura em Libras 2 – Criando o visual e a estética na literatura em Libras
Neste encontro pensamos sobre como o artista surdo pode usar todos os recursos estéticos da língua para apresentar imagens visuais e para gerar emoções por meio da visão. A língua de sinais artística e literária nos poemas, nas narrativas, no teatro e até nas piadas de Libras centra-se na linguagem estética visual. A linguagem estética apela aos sentidos e por meio dessa linguagem o artista surdo busca criar uma experiência para o seu público, em vez de apenas afirmar algo ou dar uma informação. Veremos alguns exemplos da linguagem literária em Libras e em outras línguas de sinais que não têm correspondência fácil com o português ou com outras línguas escritas.
(Capítulos 04 e 05 do texto Literatura em Libras)
Como criamos o “visual” nas línguas de sinais
Libras estética
-
Normas de literatura em Libras 3 – A produção de narrativas em Libras
A Produção de narrativas visuais
Literatura Cinematográfica e o Vernáculo Visual (VV)
Vamos explorar as maneiras de produzir uma forma fortemente visual na literatura em Libras pela apresentação de imagens visuais e pelo uso do vocabulário, dos classificadores e da incorporação.
Investigamos a lista de dicas para se criar narrativas fortemente visuais em ASL feita por Stephen Ryan (1993). Falamos das técnicas cinematográficas e as mímicas - ou técnicas teatrais como Vernáculo Visual.
RAMOS, Danielle Cristina Mendes Pereira; ABRAHÃO, Bruno. Literatura Surda e Contemporaneidade: contribuições para o estudo da Visual Vernacular. Pensares em Revista, São Gonçalo, v. 1, n. 12, p.56-75, 20 jun. 2018. Universidade de Estado do Rio de Janeiro. (Em Libras: http://www.vialibras.letras.ufrj.br/index.php/literatura-surda-contemporaneidade-contribuicoes-estudo-visual-vernacular)
RYAN, Stephen. ‘Let’s Tell an ASL Story’ in Gallaudet University College for Continuing Education. Conference Proceedings, April 22-25. Washington, D.C.: Gallaudet University Press, 1993.
SUTTON-SPENCE, Rachel and BOYES BRAEM, Penny (2013) ‘Comparing the products and the processes of creating sign language poetry and pantomimic improvisations’. Journal of Nonverbal Behavior, 37, 3, 245-280
-
Normas surdas de tradução literária
Vamos pensar sobre as opções que existem para se levar uma narrativa ou um poema de uma língua para outra e sobre alguns desafios nesse processo. Lembramos que as traduções literárias entre Libras e língua portuguesa são feitas por ouvintes ou surdos, ou por tradutores ouvintes e surdos trabalhando em parceria. Vamos considerar o conceito de normas de tradução literária, o conceito de normas surdas de tradução e as normas surdas de tradução literária.
A Ananda Elias vai apresentar sobre a pesquisa de mestrado dela sobre a tradução de dois livros em português para Libras
-
-
Normas de literatura em Libras 5 – Poemas em Libras
Poema ou prosa?
Gêneros, tipos e formas de poesia em Libras
Capítulo 18
Esses vídeos também estão disponíveis no YouTube (pode assistir 2x velocidade)
cp13cp 14cp 18Apresentaremos e refletiremos sobre alguns tipos de poemas em línguas de sinais. O conceito de “gênero” não é bem definido e defendemos que não há nem uma categorização “correta” nem “errada”, mas simplesmente “útil”. Para conhecer uma seleção de poemas de tipos diferentes, estudamos poemas categorizados de acordo com seu estilo, forma, origem e conteúdo. Focaremos nos elementos repetidos em literatura surda e nos efeitos literários dessa repetição, do ritmo e da rima.
KLAMT, Marilyn Mafra, Fernanda de Araújo MACHADO; Ronice Muller de QUADROS. 2014. Simetria e ritmo na poesia em língua de sinais. In Ronice Müller de Quadros & Markus Weininger (Orgs) Estudos da Língua Brasileira de Sinais Vol III, 211-226.
MACHADO, Fernanda de Araújo; ROYER, Miriam; SUTTON-SPENCE, Rachel. Estrutura de poesia em Libras na antologia. In: Revista Brasileira de Vídeo-Registros em Libras. Edição nº 004/2019. [artigo em Libras publicado em vídeo, 22m21s]. Florianópolis: UFSC, 2019. Disponível em: http://revistabrasileiravrlibras.paginas.ufsc.br. Acesso em: 20 dec. 2019. ISSN: 2358-7911.
-
Sessão 06 08/05 (com Prof Marcos Marquioto) Poesia e o visual. Tradução de poemas e poemas concretos
-
-
Sessão 07 06/05 Normas de literatura em Libras – Gêneros de literatura em Libras e as demandas de tradução
Normas de literatura em Libras – Gêneros de literatura em Libras e as demandas de tradução
Gêneros da literatura em Libras: Definidos pelo grau de ficção e pela forma
Gêneros: Definidos pela origem, conteúdo e público
Para compreender melhor a riqueza da literatura em Libras e a relação da literatura surda com a cultura surda, pode ser útil vermos os diversos tipos de literatura em Libras que existe, e pensar um pouco sobre gêneros literários. Vamos refletir sobre gêneros literários em línguas de sinais – categorizados em função da veracidade (ou não) do conteúdo e de sua forma, da origem, e do conteúdo e público alvo.
PEIXOTO, Janaina 2016. O registro da beleza nas mãos: a tradição de produções poéticas em Língua de Sinais no Brasil. Tese apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal da Paraíba
1 Gêneros da literatura em Libras: Definidos pelo grau de ficção e pela forma
-
-
Sessão 08 09/05 (com Prof Ricardo Heberle) Normas de literatura em Libras 7 – Humor e piadas em Libras
Normas de literatura em Libras 7 – Humor e piadas em Libras (Capítulos 12 e 19)
Iremos explorar o conteúdo humorístico nas produções da comunidade surda brasileira, em particular o formato da piada, que, nesse contexto, é um tipo de narrativa de intenção humorística, brevíssima e muitas vezes que tem uma forma de repetição que se destaca e uma virada no final. Também falaremos do humor em Libras cujo impacto ocorre primeiramente em função da forma da linguagem. Isto é, se o humor for expresso de qualquer outra forma, ele se perde – um desafio para os tradutores!
Capítulo 12 Piadas e humor surdo
Capítulo 19 Humor em Libras
-
Tradução de literatura infantil (português para Libras)
Neiva de Aquino Albres (org) Tradução para crianças surdas: rara investigação. Florianópolis: Biblioteca Universitária UFSC. 2020
ALBRES, Neiva de Aquino. (2014). Tradução de literatura infanto-juvenil para língua de sinais: dialogia e polifonia em questão. Revista Brasileira de Linguística Aplicada On-line version ISSN 1984-6398 Rev. bras. linguist. apl. vol.14 no.4 Belo Horizonte Oct./Dec. 2014 Epub Sep 09, 2014. http://dx.doi.org/10.1590/1984-639820145540
ALBRES, Neiva de Aquino.; COSTA, Mairla. P. P.; ADAMS, Harrison. G. Contar um conto com encantamento: a construção de sentidos e efeitos da tradução para libras. Revista Diálogos (RevDia), Dossiê temático “Educação, Inclusão e Libras”, v. 6, n. 1, jan.-abr., 2018.
RAMOS, Clélia Regina. Tradução Cultural: Uma proposta de trabalho para surdos e ouvintes Reflexões sobre trabalho de tradução de textos da literatura para a LIBRAS, realizado na Faculdade de Letras da UFRJ entre os anos de 1992 a 2000. Rio de Janeiro: Arara Azul, 2000. Disponível em: www.editora-arara-azul.com.br Acesso em: 25 mai. 2018.
Mãos Aventureiras, de Carolina Hessel
-
-
Tradutores, competências e o público alvo
CAMPOS, Klícia de Araújo– Literatura de cordel em Libras: os desafios de tradução da literatura nordestina pelo tradutor surdo. Dissertação submetida ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina para a obtenção do Grau de Mestre em Estudos da Tradução. 2017
BARROS, Thatiane do Prado. Experiência de Tradução Poética de Português/Libras: Três Poemas de Drummond. Dissertação de Mestrado em Estudos da Tradução. Universidade de Brasília. Brasília, 2015.
MÜLLER, Janete Inês e KARNOPP, Lodenir Becker. Tradução cultural em educação: experiências da diferença em escritas de surdos. Educ. Pesqui., São Paulo, v. 41, n. 4, p. 1041-1054. http://dx.doi.org/10.1590/s1517-97022015031750. 2015.
-
-
319.0 Kb Documento PDF
-
-
-
-
-